Don't look away
А кто нибудь из участников сообщества (кроме меня и Ленина) играет в инете в ВХ40к?

Комментарии
14.06.2007 в 21:24

it's better to be insane than stupid
я бы играл, но я никак в ДЦ остальные рассы "отпереть" не могу. за Тау играть - позпор, а за некронов - не интересно.

да, и игрок из мня, чесноговоря не сильный
15.06.2007 в 02:11

Don't look away
dr.kartmann если нужно могу дать ссылку на скачку анлокера для рас...



P.S.: не такой уж и позор играть за тау... за них трудно играть... я мало хороших игроков тау видел...
15.06.2007 в 11:50

Я играю у друга,периодически,под его аккаунтом.Т.к. у него Down of War лицензионный,я играю только за Космодесант!!!!!
15.06.2007 в 23:28

Rock&Roll
Flashback за Тау не интересно играть ИМХО... в компьютерной версии вахи они какие-то кривые.



в инете не играю ибо времени нет, а так люблю гвардию, маров (особено серые рыцари порадовали в DC), за хаос изредка... кстати, оффтоп, как вам озвучка хаоситов в аглицкой версии? по моему шедевр...
16.06.2007 в 01:13

"Бойтесь нашего гнева"
O.S.A.

Соглашусь, Элифас в английской версии настоящий оратор,приятно слушать ))
16.06.2007 в 20:48

Alan \*посмотрел FLCL... торкает до сих пор*\

Я знаю чела, который на серваке польском этих самых поликов пачку заготовил при мне за пол часа. Играл эльдарами. Вах 40к - рулез! :)
17.06.2007 в 17:00

Английская озвучка-рулез,а вот буковская полное говно,голоса без интонаций,никаких эмоций не передают....
17.06.2007 в 19:44

Rock&Roll
mashbormich а перевод какой чудесынй у буки) я до сих пор прусь над тем как апотекария обозвали клириком)))) да и пиломеч тоже забавно) вообще бесит когда переводят такие вещи некомпетентные люди)
17.06.2007 в 21:23

"Бойтесь нашего гнева"
Да ладно,че ты к пиломечу придрался?Это еще нормально...
18.06.2007 в 01:24

Переводили люди далекие о ВАХи как я от микробиологии!
19.06.2007 в 09:55

Make Grind - Not War. Make Brutal Fuck - Not Love.
я неудачно качал с локалки 5 раз исошки 40к - то не все текстуры, то незапускается. Вот недавно скачал нормальную исо - теперь времени нет.)) А я б с удовольствием поиграл.



А по поводу перевода - люди не особо утруждают себя точностью перевода. Для них нет разницы - Цепной меч или пиломеч. Ведь на пилу похож - значит пиломеч. Либо все переводится Стилусом)



офтоп - в третих героях было такое заклинание - MassBless. так вод

перевод его звучал - ....ЧашеБлесс. ))) просто остальных перлов не помню))
20.06.2007 в 00:06

O.S.A.

Странно. У меня в лицензии апотекарий так им и остался.
22.06.2007 в 15:19

УРА!!!!Вышел мод Демонхантеров!!!!!!Качают ВСЕ!!!!!

http://dawnofwar.filefront.com/news...lable_NOW;33910
22.06.2007 в 21:10

"Бойтесь нашего гнева"
mashbormich

Что то ты тормузнул...

Кстати так себе вещица,меня не особо поперло...
23.06.2007 в 15:15

Я свободен от предрассудков. Я ненавижу всех в равной степени)
Насчет перевода - если вы знаете, как НУЖНО переводить игру, почему же вы ее не переводите? Вы вообще задумывались над тем, почему игру переводят переводчики Буки а не вы? Подумайте.

Актеры виноваты лишь в несоблюдении интонации, в некоторых местах это действительно можно поставить им в вину. Но не больше.



Hieronymus Bosch

Как человек, обладающий лицензионными копиями всех "Героев...", начиная с "Возрождения Эрафии" и заканчивая "Владыками Севера", и прошедший это все вдоль и поперек, я могу с полноой уверенность утверждать, что ты врешь)
23.06.2007 в 21:16

"Бойтесь нашего гнева"
_Amadeus_/

C возвращением!
24.06.2007 в 01:45

Я свободен от предрассудков. Я ненавижу всех в равной степени)
Lord_Lenin

Да я и не уходил никуда)
24.06.2007 в 01:45

_Amadeus_/

Ну вот уж не знаю. Вместо абсолютно сумасшедшего визга псайкера в оригинале, мы получили бормотание какого-то библиотечного задрота.
24.06.2007 в 04:45

Rock&Roll
Aectan у меня только винтер ассаулт был на лицезии)

_Amadeus_/ мы не переводим, ибо мы не переводчики) НО! косячат они только в путь и звание переводчика им в этом не мешает) как сказал один хороший человек - "переводчики... бумаги на мукулатуру")

по поводу несоблюдения интонации - они не что, что несоблюдены, они искажают саму идею - прикрасныую азвучку с характерными дредами, истеричными хаоситами и загадочными эльдарами превратили в скучнейшее, неэмоциональное бормотание) или ты мне попиняешь, что это я игры не озвучиваю?)))) просто нелюблю я дилетантов)

з.ы. вспоминаются чудестные озвучки фильмов в начале 90х) переводчиком с гнусавым голосом на одной интонации) хотя тогда это казалось мега стильным)
24.06.2007 в 13:15

Я свободен от предрассудков. Я ненавижу всех в равной степени)
O.S.A.

Я повторяю вопрос:

Если ты такой умный, что ж ты Вархаммер не переводишь?))

Иди и стучись в Буку, требуй, чтобы тебе дали штат программеров и пиши свой перевод и записывай озвучку. Если презрение к этим "дилетантам" тебе не дает даже думать о них нормально, собери команду энтузиастов и сделай озвучку и перевод сам. Я только буду рад увидеть, если ты и вправду сделаешь что-то лучше.

Если и этот вариант тебя не устроит, то, извините(Ленин особенно) но O.S.A. , ты, товарищ, настоящий мудозвон)

Потому что сидеть и гнуть пальцы может кто угодно, а как суть до дела, так язык в жопу. Я с такой хренью сталкиваюсь каждый день.
24.06.2007 в 15:41

_Amadeus_/

Откуда такое обилие понтов? В компаниях переводят огромную кучу игр. Они реально не в состоянии "быть в теме". И преводят и озвучивают действительно херово. Что за дерьмо? Если перевод дерьмовый, то не надо наезжать на тех, кто об этом заявляет. И энтузиасты от вархаммера перевели бы действительно лучше.
24.06.2007 в 16:08

Rock&Roll
_Amadeus_/ гммм)))) лол))) только в нашей стране за требование качества, за то, что ты платишь деньги, тебя могут назвать мудозвоном)))))) Как же я рад, уважаемый _Amadeus_/, что тебя все устраивает и ты готов сожрать любое говно) как я рад... а я лучше спокойно в аглицкую версию поиграю, ибо знанием языка не обижен)))))))) И не буду я играть в херово переведеные игры, и книги читать не буду херово переведеные и кодекс свой спейс маровский я именно по этой причине купил на английском) а вам желаю приятного аппетита, Бука еще и не так настарается))) Да, кстати, я уже как-то давно вышел вышел из возраста, когда гнут пальцы, а вот для Вас, глубокоуважаемый _Amadeus_/, видимо это еще впереди...

з.ы. всегда поражаюсь людям которые заявляют - как вы смеете критиковать переводчиков/музыкантов/актеров... смеем, еще как смеем... мы если не умеем, то туда и не лезем, а если они не умеют, то не грех им об этом и сказать... авось они на наши деньги не умеют...

24.06.2007 в 16:13

Rock&Roll
Aectan не бери в голову... видимо человек просто не читал нормальных переводов, того же Red Elf's например) я уже не беру тех профессионалов, которые в теме... Да и юношеский максимализм еще не угас...



Ленин, прости нас бестолковых, за разведеный флуд и препирания... Исправимся)
24.06.2007 в 16:16

Rock&Roll
эххх))))) повеселили вы меня))) давненько меня подростки мудозвоном не называли))))))))
24.06.2007 в 18:23

it's better to be insane than stupid
как всегда. нашелся самый умный... это я не про Вас, O.S.A и Aectan. лично для меня перевод - не главное. для меня главное - сам процесс. конечено озвучка зачастую играет немаловажную роль, но в стратегиях эта роль не такая уж и главная. если бы это был экшен, то да, здесь звук играл главную роль, но в стратегиях звук - не главное.
24.06.2007 в 19:25

Rock&Roll
dr.kartmann в принципе согласен) но с хорошей озвучкой и играть приятнее)
24.06.2007 в 21:54

"Бойтесь нашего гнева"
Значит так,толпа прнидурков (Доктор и Славик) вас не касается,че вы нпчинаете грызться из за ерунды?!Если бля вам не нравиться озвучка или перевод,конветоры в руки и вперед!Вскрываем фаилы и делаем как надо,а не тупо сидим и ноем!
24.06.2007 в 23:06

"Бойтесь нашего гнева"
И так мне удалось вернуть в ДК старую озвучку, надо только захотеть и сделать!

Кому интересны подробности пишите в аську...
25.06.2007 в 01:26

Я ,кстати,так и сделал звук в лицензии из англиской пиратки, Amadeus,а нафига столько понтов???Люди выразили неудовольствие качеством продукции,а ты их оскорБЛЯещь...

Когда тебе кажется,что на улице грязно,и что дворник-козел ты же не хватаештся за метлу? или все-таки хватаешься???
25.06.2007 в 10:06

Rock&Roll
Lord_Lenin а меня просто аглицкая версия устраивает) а вообще ты идею предложил - самые нормальные переводы (Обливион лицензионный напримар) когда текст русский, а треп английский)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии